Millefeuille 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

和一名男性朋友一同去看這部電影,看完之後,他覺得這部電影很浪漫,我驚訝地要掉了下巴。

說實在的,男生說要去看慾望城市已經很驚訝,看完居然覺得好看又浪漫,更加驚嚇了我。或許是對浪漫這個字有不同的解讀,所以在他說出口的當下,才有那麼大的反應。

慾望城市一直以貼近女性心理而吸引了多數女性觀眾,就如好多台詞都一針件血地說出女性心有戚戚焉卻從未表達過的心情。在這樣的情況之下,愛哭包的我,雖然看電影看到掉眼淚,但絕對不是因為浪漫,而是電影觸動了心底的一些感覺。

Millefeuille 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Millefeuille 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I made a joke in the past. I didn’t remember where I got the words from, and I misunderstood the meaning.

The first meaning of the words I got is lying down; however, with the verb, “get,” it gets a deeper meaning. “Get laid” refers to have sex with someone. 

Forgot how long ago, I went out with a male friend. On the way to the restaurant, I told my friend that I was tired that I want to get laid. (At that moment, I thought the meaning of the phrase is to lay your body on a flat position.) My friend shocked and asked me what I said again. 

Millefeuille 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Millefeuille 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Millefeuille 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Millefeuille 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()